Nasi Autorzy

Pozostałe promocje
Biblia rodzinna
Biblia rodzinna
95,00 zł 75,00 zł
szt.
Biblia uśmiechnięta
Biblia uśmiechnięta
48,00 zł 24,00 zł
szt.
Biblia dla przedszkolaków
Biblia dla przedszkolaków
56,00 zł 28,00 zł
szt.
Teofil Ćwirek i tajemnica tuptaków
Teofil Ćwirek i tajemnica tuptaków
35,00 zł 17,50 zł
szt.
Biblia uśmiechnięta
Biblia uśmiechnięta
48,00 zł 24,00 zł
szt.

List do Efezjan (NPD)

Dostępność: duża ilość
Wysyłka w: 24 godziny
Cena: 7,50 zł 7.50
quantity szt.
dodaj do przechowalni
Pin It

Opis

LIST DO EFEZJAN

(NOWY PRZEKŁAD DYNAMICZNY)

DOBRA WIADOMOŚĆ O RATUNKU W CHRYSTUSIE

Wydanie:    pierwsze
Data i miejsce wydania:    Warszawa 2017
Format:    165 x 235 mm
Oprawa:    zeszytowa
Liczba stron:    64
 
ISBN:    978-83-63828-08-0

Egzemplarz pilotażowy

 

Nowy Testament we współczesnym języku polskim z komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznym

Niełatwe w praktyce założenia tzw. przekładu dynamicznego zmierzają do poszukiwania ekwiwalentów pomiędzy językiem oryginału i przekładu na wielu poziomach: semantycznym, merytorycznym oraz kontekstowym. W odniesieniu do tłumaczenia biblijnego dodatkowa trudność w realizacji tej techniki bierze się z faktu, iż mamy do czynienia ze szczególnej rangi tekstem, będącym depozytem i przekazem Słowa, z którym Bóg zwraca się do człowieka żyjącego w określonym miejscu i czasie. Naczelną dyrektywą staje się wówczas troska o wierne oddanie prymarnego przesłania poszczególnych ksiąg biblijnych z jednoczesnym zachowaniem dbałości o komunikatywność przekazu Słowa natchnionego skierowanego do konkretnych wiernych i użytkowników języka.

Świadectwa poszanowania tej zasady bez trudu dają się odnaleźć w najnowszej części Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma Świętego, jakim jest tłumaczenie Pawłowego Listu do Efezjan. Z filologicznego punktu widzenia w nowo przygotowanym przekładzie udało się bowiem oddać wiele znamion właściwych dla polskiego stylu biblijnego w drodze odwołań do współczesnej polszczyzny ogólnej i literackiej. W kontekście konkretnych decyzji przekładowych oznacza to sięganie po te zasoby języka polskiego, w których znajdują odbicie leksykalne, frazeologiczne oraz składniowe formy językowe należące do repertuaru nadal żywych cech polszczyzny biblijnej.

Założenia przekładu dynamicznego w nowym tłumaczeniu Listu do Efezjan znalazły także swą konsekwentną realizację poprzez przystępnie zredagowane komentarze do określonych miejsc tekstu głównego, w których zawierają się rozliczne dane zarówno o charakterze teologicznym, jak też filologicznym i kulturowym, pozwalające o wiele pełniej zrozumieć i przyswoić Dobrą Wiadomość o ratunku w Chrystusie.

 

prof. dr hab. Stanisław Koziara

Katedra Lingwistyki Kulturowej i Komunikacji Społecznej

Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie

 

List do Efezjan zaprasza nas do Życia w Chrystusie i przez Chrystusa. Dzięki dynamicznemu przekładowi tekstu Pisma świętego stajemy przed szansą takiego obcowania z Bożym Słowem, które w przekładzie na język polski zachowuje swoją „moc oddziaływania”, stara się bowiem przekazać nie tylko znaczenia poszczególnych terminów, ale i dążenia, intencje, a nawet emocje zarówno autora natchnionego, jak i środowiska pierwszych chrześcijan, do których adresowane były te słowa.  

 

Ks. prof. dr hab. Krzysztof Bardski

Kierownik Katedry Filologii Biblijnej UKSW

Ekspert Nauk Humanistycznych Narodowego Centrum Nauki

 

 

Opinie o produkcie (0)

Newsletter
Podaj swój adres e-mail, jeżeli chcesz otrzymywać informacje o nowościach i promocjach.
do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl